{"id":541,"date":"2023-02-03T10:13:12","date_gmt":"2023-02-03T08:13:12","guid":{"rendered":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/?p=541"},"modified":"2025-06-25T16:10:05","modified_gmt":"2025-06-25T14:10:05","slug":"machine-translation-and-the-future-of-audiovisual-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/?p=541","title":{"rendered":"Machine translation and the future of audiovisual translation"},"content":{"rendered":"\n<p>By Yota Georgakopoulou<\/p>\n\n\n\n<p>What better way to start off the year than an interview on one of your favourite topics? I was recently interviewed by the &#8220;En sincron\u00eda&#8221; team for their podcast. A big thank you to Dami\u00e1n Santilli, Blanca Arias Badia and Guillermo Parra for hosting me.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEn sincron\u00eda\u201d is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Media Localization) field. Even though most of the content is in Spanish, international listeners are welcome to follow interviews in English, such as this one. In episode 37, I discuss machine translation and post-editing with the team and how it\u2019s shaping our lives in AVT and what to expect for the future. Also, in the sections in Spanish, Guillermo talks about the subtitles of the movie \u201cThe Menu\u201d, and Blanca presents a new PhD thesis by Irene Hermosa on audio description in opera.<\/p>\n\n\n\n<p>Listen to the podcast here: <a href=\"https:\/\/www.ensincroniapodcast.com\/1112315\/12169013\">https:\/\/www.ensincroniapodcast.com\/1112315\/12169013<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>By Yota Georgakopoulou What better way to start off the year than an interview on one of your favourite topics? I was recently interviewed by the &#8220;En sincron\u00eda&#8221; team for their podcast. A big thank you to Dami\u00e1n Santilli, Blanca Arias Badia and Guillermo Parra for hosting me. \u201cEn sincron\u00eda\u201d is the only podcast for &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/?p=541\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Machine translation and the future of audiovisual translation&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[14,15],"class_list":["post-541","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","tag-machine-translation","tag-subtitling"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/541","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=541"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/541\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":669,"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/541\/revisions\/669"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=541"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=541"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/athenaconsultancy.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=541"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}