Skip to content
ATHENA

ATHENA

Wisdom – Inspiration – Strategy – Technology – Transformation

  • Home
  • About
  • Services
  • Clients
  • Contact

Author: admin

Posted on February 3, 2023

Machine translation and the future of audiovisual translation

What better way to start off the year than an interview on one of your favourite topics? I was recently interviewed by the “En sincronía” team for their podcast. A big thank you to Damián Santilli, Blanca Arias Badia and … Read the rest

Posted on January 8, 2023

Translating Europe Forum 2022

Industry Insights: People, Data, Quality

Brussels, 11 November 2022

… Read the rest
Posted on May 24, 2022May 24, 2022

Online vs. desktop tools for subtitling

Athena Consultancy frequently handles User Acceptance Testing (UAT) projects for media localization clients, and a few months ago, a special request came in: I was asked to check how a cloud-based subtitling tool compared to one of the popular desktop … Read the rest

Posted on April 6, 2021April 6, 2021

Implementing machine translation in subtitling

More and more language service providers in the media localisation industry are experimenting with and implementing machine translation (MT) solutions in their subtitling workflows. As I mentioned in an earlier blog post, it is important to think about the … Read the rest

Posted on February 6, 2021

The faces of audiovisual translation

So great to finally see this book published! One of my last few trips in the pre-Covid world was to Luxembourg, to present at this DG TRAD conference among other esteemed colleagues. It was also where I got to meet … Read the rest

Posted on January 8, 2021

Thoughts on machine translation implementation

I am not a computer scientist, but I have been working with machine translation (MT) in the creative industries for almost a decade: testing it, measuring its quality and impact on productivity, drafting MT implementation plans, managing proofs of concept … Read the rest

Posted on February 1, 2020February 1, 2020

“We should dare to dream a little bit”

Do you want to know more about the state of captioning in the US?

Have you ever wondered how the deaf and hard-of-hearing community feel about captioning?

Are you curious about how Automatic Speech Recognition might impact captioning and accessibility … Read the rest

Posted on January 15, 2020February 21, 2020

Interview with Yota Georgakopoulou

I was recently interviewed by Antonia Pappa of TermCord on audiovisual localisation. The questions covered a wide array of topics, from the effect of technology on localisation and the role of translators, to pivot languages, terminological research and more.

I … Read the rest

Posted on January 4, 2020February 1, 2020

Subtitle templates of the future

Template files have been at the heart of multilanguage subtitle production in the past two decades. Despite their extensive use in the industry, they remain an under-researched topic among the academic community, presumably because of the lack of published guides … Read the rest

Posted on December 5, 2019January 12, 2020

FCC petition for quality standards in captions

Did you know about the recent FCC petition for rulemaking regarding captioning quality in the States? Read on about it, in AppTek’s Accessibility blog post series, the first article of which has just been published.

… Read the rest

Posts navigation

Page 1 Page 2 Next page

Follow us on

  • LinkedIn
  • Twitter

Recent Twitter Posts

Recent Blog Posts

  • Machine translation and the future of audiovisual translation
  • Translating Europe Forum 2022
  • Online vs. desktop tools for subtitling
  • Implementing machine translation in subtitling
  • The faces of audiovisual translation

Recent Comments

  • Jacqueline Ball on Online vs. desktop tools for subtitling
  • admin on Online vs. desktop tools for subtitling
  • Elena on Online vs. desktop tools for subtitling
  • Bob Beyer on Online vs. desktop tools for subtitling
  • admin on Online vs. desktop tools for subtitling

Archives

  • February 2023
  • January 2023
  • May 2022
  • April 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • February 2020
  • January 2020
  • December 2019
  • August 2019
  • March 2019
  • February 2019

Categories

  • Accessibility
  • Audiovisual localization
  • Captioning
  • Dubbing
  • Machine translation
  • Subtitling
  • Tools
  • Translation
  • Uncategorized

© 2019 by Athena Consultancy

Proudly powered by WordPress