I get asked a lot what the European Accessibility Act means for audiovisual content, so I pulled together some notes in this blog post.
TL;DR: Content “published” on a “website” (i.e. delivered over IP) needs to be accessible. This … Read the rest
I get asked a lot what the European Accessibility Act means for audiovisual content, so I pulled together some notes in this blog post.
TL;DR: Content “published” on a “website” (i.e. delivered over IP) needs to be accessible. This … Read the rest
By Yota Georgakopoulou
So happy to have spent some time with several of my fellow AI Localization Think Tank members in Malmö this June!
Read our takeaways from the conference here: https://www.ailocthinktank.com/post/think-tank-takeaways-from-locworld-53
TL;DR: It was about butterflies, chaos and AI … Read the rest
By Yota Georgakopoulou
Perhaps one of the most exciting changes for me in 2025 has been joining the AI Localization Think Tank, an alliance of experts, innovators, and problem-solvers at the intersection of AI and localization. Our goal? To help … Read the rest
By Yota Georgakopoulou
I have been working on an automatic subtitle evaluation project recently and have had to compare the output of different speech recognition and machine translation providers.
When time, effort or volume does not allow you to use … Read the rest
By Yota Georgakopoulou
A few weeks ago, I had the honour to open the 15th edition of the Languages & The Media international conference and exhibition at the amazing Anantara New York Palace hotel in Budapest.
The words #DutyOfCare, … Read the rest
Brussels, 6-8 November 2024
Freelancers and Language Service Providers: Different Views, Same Goals?
By Yota Georgakopoulou
What better way to start off the year than an interview on one of your favourite topics? I was recently interviewed by the “En sincronía” team for their podcast. A big thank you to Damián Santilli, Blanca … Read the rest
By Yota Georgakopoulou
Athena Consultancy frequently handles User Acceptance Testing (UAT) projects for media localization clients, and a few months ago, a special request came in: I was asked to check how a cloud-based subtitling tool compared to one of … Read the rest