Industry Insights: People, Data, Quality
Brussels, 11 November 2022

Wisdom – Inspiration – Strategy – Technology – Transformation
By Yota Georgakopoulou

Athena Consultancy frequently handles User Acceptance Testing (UAT) projects for media localization clients, and a few months ago, a special request came in: I was asked to check how a cloud-based subtitling tool compared to one of … Read the rest
By Yota Georgakopoulou
More and more language service providers in the media localisation industry are experimenting with and implementing machine translation (MT) solutions in their subtitling workflows. As I mentioned in an earlier blog post, it is important to … Read the rest
By Yota Georgakopoulou
So great to finally see this book published! One of my last few trips in the pre-Covid world was to Luxembourg, to present at this DG TRAD conference among other esteemed colleagues. It was also where I … Read the rest
By Yota Georgakopoulou
I am not a computer scientist, but I have been working with machine translation (MT) in the creative industries for almost a decade: testing it, measuring its quality and impact on productivity, drafting MT implementation plans, managing … Read the rest

Do you want to know more about the state of captioning in the US?
Have you ever wondered how the deaf and hard-of-hearing community feel about captioning?
Are you curious about how Automatic Speech Recognition might impact captioning and accessibility … Read the rest

I was recently interviewed by Antonia Pappa of TermCord on audiovisual localisation. The questions covered a wide array of topics, from the effect of technology on localisation and the role of translators, to pivot languages, terminological research and more.
I … Read the rest
By Yota Georgakopoulou

Template files have been at the heart of multilanguage subtitle production in the past two decades. Despite their extensive use in the industry, they remain an under-researched topic among the academic community, presumably because of the lack … Read the rest
Did you know about the recent FCC petition for rulemaking regarding captioning quality in the States? Read on about it, in AppTek’s Accessibility blog post series, the first article of which has just been published.

By Yota Georgakopoulou
The use of Neural Machine Translation (NMT) in subtitling is one of the hottest topics of the year, with almost every major provider experimenting with the efficiencies machine translation can provide in subtitling workflows.
I am very … Read the rest